{"id":4828,"date":"2016-03-27T15:42:20","date_gmt":"2016-03-27T14:42:20","guid":{"rendered":"http:\/\/visionar.design\/blog\/es\/?p=4828"},"modified":"2017-04-30T23:20:25","modified_gmt":"2017-04-30T22:20:25","slug":"localizacion-hablando-el-idioma-del-cliente","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/visionar.design\/blog\/es\/2016\/03\/27\/localizacion-hablando-el-idioma-del-cliente\/","title":{"rendered":"Localizaci\u00f3n: hablando el idioma del cliente"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: center;\">Mientras lee esto, sus potenciales clientes podr\u00edan estar en Pek\u00edn, esperando a ver qu\u00e9 es lo que usted tiene para ofrecerles, ya sea un servicio o un producto dentro de una amplia variedad de sitios web que les muestran sus buscadores. De alguna manera aparece su sitio web y sobresale porque las pocas palabras que est\u00e1n en ingl\u00e9s en la meta descripci\u00f3n se destacan. Sin embargo, aunque las palabras en ingl\u00e9s los atrajeron, cuando llegaron a su sitio web, notaron que \u00e9stas no repercuten en ellos. A pesar de su gran esfuerzo por ofrecer un buen producto digital, ellos no se sienten identificados con el contenido\u2014pues no habla su idioma.<\/p>\n<blockquote><p>Mientras lee esto, sus potenciales clientes podr\u00edan estar en Pek\u00edn, esperando a ver qu\u00e9 es lo que usted tiene para ofrecerles, ya sea un servicio o un producto dentro de una amplia variedad de sitios web que les muestran sus buscadores.<\/p><\/blockquote>\n<p>Al venir de un entorno enfocado en el aprendizaje de lenguas extranjeras, la traducci\u00f3n y la localizaci\u00f3n; y al mirar las cosas a trav\u00e9s del lente del Dise\u00f1o Centrado en el Usuario y de Experiencia de Usuario, se muestra c\u00f3mo se pueden producir mejores productos digitales. Esto ayuda a que los visitantes entiendan lo que propone su producto de una manera m\u00e1s f\u00e1cil.<\/p>\n<p>La localizaci\u00f3n es el proceso de adaptaci\u00f3n global de sitios web, software o b\u00e1sicamente productos digitales para una regi\u00f3n o idioma espec\u00edfico mediante la agregaci\u00f3n del texto traducido y los componentes espec\u00edficos relacionados a la regi\u00f3n. La localizaci\u00f3n no s\u00f3lo implica traducir una palabra a otro idioma, esto va m\u00e1s all\u00e1 del proceso de traducci\u00f3n. As\u00ed como el dise\u00f1o de Experiencia de Usuario es una forma de ir m\u00e1s all\u00e1 en el proceso de dise\u00f1o asegur\u00e1ndose, en la medida de lo posible, que las necesidades del usuario son fundamentales para el dise\u00f1o del producto.<\/p>\n<p>Puede que usted ya sepa o no que el dise\u00f1o de Experiencia de Usuario es el proceso de mejoramiento de la interacci\u00f3n entre el usuario y el producto mediante la investigaci\u00f3n y optimizaci\u00f3n de diversos aspectos del producto \u2013 su usabilidad, dise\u00f1o visual, accesibilidad, entre otros.<\/p>\n<p>El Dise\u00f1o Centrado en el Usuario y de Experiencia de Usuario se encuentran en un proceso m\u00e1s amplio en todo el desarrollo empresarial cuando se investiga c\u00f3mo su sitio web o aplicaci\u00f3n le proporciona la experiencia de su cliente si usted tiene un enfoque de marketing omni-channel para su negocio. Por ejemplo, si usted busca brindarle a su cliente una experiencia de compra satisfactoria, ya sea que este navegando en su computadora o dispositivo m\u00f3vil, desde un tel\u00e9fono o en una tienda.<\/p>\n<p>Las compa\u00f1\u00edas est\u00e1n invirtiendo en el dise\u00f1o de Experiencia de Usuario para asegurarse de tener productos digitales bellamente dise\u00f1ados, pero tambi\u00e9n para asegurarse que su mensaje ser\u00e1 bien comunicado y comprendido por su cliente, para maximizar la probabilidad que su producto o servicio ser\u00e1 un \u00e9xito y ser\u00e1 diferenciada de manera positiva del resto. Esto se refiere a clientes como nuestro comprador ficticio de Pek\u00edn, pero podr\u00edan ser compradores reales en un vi\u00f1edo en California, Telco en Vancouver o una casa de modas en Par\u00eds.<\/p>\n<p>A menudo, los productos digitales son su escaparate global. Cuando planee globalizar su compa\u00f1\u00eda\u2014y b\u00e1sicamente seguir el proceso de internacionalizaci\u00f3n\u2014la localizaci\u00f3n deber\u00eda ser una de las cosas que tendr\u00eda que agregar a sus planes de desarrollo del producto. Esto le ayudar\u00e1 a asegurar que sus clientes tengan una buena experiencia mientras consideran sus productos donde quiera que se encuentren.<\/p>\n<p>Las compa\u00f1\u00edas a\u00e9reas como Air France, British Airways y Lufthansa han incluido procesos de localizaci\u00f3n en sus productos digitales. Los ejemplos que se observan debajo, muestran que no s\u00f3lo se han traducido los sitios web, sino que tambi\u00e9n se han adaptado las ofertas de acuerdo a los h\u00e1bitos de viaje de la audiencia o seg\u00fan sus destinos favoritos. Aquello que parece ser un peque\u00f1o cambio puede tener un gran impacto en la percepci\u00f3n que la audiencia tendr\u00e1 de su sitio web.<\/p>\n<div class=\"layoutArea\"><\/div>\n<p>A diferencia del sitio web de Air France en el Reino Unido, el sitio de Air France en franc\u00e9s muestra distintos lugares. Este proceso de localizaci\u00f3n se bas\u00f3 en la investigaci\u00f3n de los \u00faltimos lugares favoritos y destinos tur\u00edsticos de la audiencia.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" class=\"size-large aligncenter\" src=\"https:\/\/visionar.design\/blog\/wp-content\/uploads\/2016\/03\/travelB.png\" width=\"831\" height=\"519\" \/><\/p>\n<p>Lufthansa se enfoca en los h\u00e1bitos de los clientes y en las cosas que a ellos les importan: confort (en la versi\u00f3n en franc\u00e9s del sitio web) o seguridad para los ni\u00f1os que viajan solos (en la versi\u00f3n en ingl\u00e9s del sitio web). El proceso de localizaci\u00f3n detr\u00e1s de estas opciones consiste en centrarse en lo que es m\u00e1s importante para los clientes de distintas regiones y culturas.<\/p>\n<p>British Airways se enfoc\u00f3 en promocionar rebajas en su sitio web en el Reino Unido, y prefirieron promocionar una festividad en su versi\u00f3n del sitio web en franc\u00e9s. Cada vez m\u00e1s y m\u00e1s franceses se interesan en celebrar el D\u00eda de San Patricio, por lo que esto es definitivamente una buena opci\u00f3n de localizaci\u00f3n del sitio web.<\/p>\n<p>Los consultores de localizaci\u00f3n y traducci\u00f3n pueden trabajar junto al equipo de Experiencia de Usuario\/dise\u00f1o de Experiencia de Usuario y probablemente deban hacerlo cuando la internacionalizaci\u00f3n sea parte de un plan de crecimiento. Por lo general, al dise\u00f1ar un sitio web usando conceptos de Experiencia de Usuario, se realiza en el idioma de origen, digamos el ingl\u00e9s. Los diferentes idiomas tienden a ocupar distintas cantidades de espacio en el layout. Por ejemplo, si su sitio web est\u00e1 en ingl\u00e9s y desea localizarlo en franc\u00e9s, le sorprender\u00eda ver como algunas frases o incluso palabras pueden ser m\u00e1s largas y esto evidentemente necesitar\u00eda que se adaptara el layout. Por lo tanto, un sitio web localizado puede ser visualmente distinto al original. Diferentes regiones tienen distintas expectativas en t\u00e9rminos de estilo visual y existen aspectos de contenido o estilo empresarial que si son omitidos, pueden da\u00f1ar la imagen de confianza. Fue muy necesario tener a traductores trabajando junto a dise\u00f1adores de Experiencia de Usuario para asegurar que su producto alcance el \u00e9xito.<\/p>\n<section id=\"easyCookie\" class=\"ec-fixed     \" data-expiresdays=\"\">\n\t\t<div>\n\t\t\t<div class=\"ec-infos\">\n\t\t\t\t\n\t\t\t<\/div>\n\t\t\t<div class=\"ec-btns\">\n\t\t\t\t<a href=\"#\" class=\"ec-accept\"><\/a>\n\t\t\t\t\n\t\t\t<\/div>\n\t\t<\/div>\n\t<\/section>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Mientras lee esto, sus potenciales clientes podr\u00edan estar en Pek\u00edn, esperando a ver qu\u00e9 es lo que usted tiene para ofrecerles, ya sea un servicio o un producto dentro de una amplia variedad de sitios web que les muestran sus buscadores. De alguna manera aparece su sitio web y sobresale porque las pocas palabras que&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":4829,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[56,29,15,37],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/visionar.design\/blog\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4828"}],"collection":[{"href":"https:\/\/visionar.design\/blog\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/visionar.design\/blog\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/visionar.design\/blog\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/visionar.design\/blog\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4828"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/visionar.design\/blog\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4828\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4834,"href":"https:\/\/visionar.design\/blog\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4828\/revisions\/4834"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/visionar.design\/blog\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4829"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/visionar.design\/blog\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4828"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/visionar.design\/blog\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4828"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/visionar.design\/blog\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4828"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}